VietFun For All   Quick Language Chooser:

Go Back   VietFun For All > TÔN GIÁO > Tìm Hiểu Tôn Giáo

Reply
 
Thread Tools Display Modes
wonderboy
Platinum Member
Join Date: Mar 2004
Số Điểm: 5829
Old 12-05-2012 , 07:30 AM     wonderboy est dconnect  search   Quote  
Quote :
Originally Posted by Mr. Boss
Ông bà tổ tiên của tín đồ mít bị Pháp chơi khăm gọi là LE CHIEN mà còn ráng cãi. Cãi chuyện gì không thấy mà lại đi ráng cãi để đòi làm chó! Thử như Pháp nó chơi khăm mà còn đòi nó in vô văn khố lưu trữ tài liệu đóng dấu chứng minh rõ ràng rằng Pháp chúng tôi đây ị lên đầu đám mít CG, có chánh án và luật sư công nhận???

Nó đã IN VÔ CHÌNH ÌNH TRONG KINH THÁNH TIẾNG VIỆT kìa? Có dám làm gì nó không mà đòi phải có trong văn khố? Các em xem trọng văn khố hơn KT hay sao? Văn khố là cái giống gì? Chứa loại tài liệu gì trong đó? Vậy chứ trong văn khố có ghi là Đức Mẹ còn trinh không? Có ghi Chúa 3 ngôi không?

Rõ ràng là Pháp vừa đến truyền đạo cho dân mít, tín đồ mít vừa quì xuống hôn chân thừa sai Pháp tỏ lòng thuần phục, thì ngay lúc đó Pháp nó gọi là LE CHIEN cũng đúng đạo lý rồi.

Thôi ráng AN PHẬN CHIÊN đi!

Văn khố, bằng chứng đâu em bò ..ngọng rồi huh ? Nói bá láp làm cái gì ...chắc mới bị tọng vài món điểm tâm của sư Thích nên chỉ có thể xum xoe như vậy thôi ?
emmoinho
Platinum Member
Join Date: Jul 2010
Số Điểm: 5827
Old 12-05-2012 , 07:30 AM     emmoinho est dconnect  search   Quote  
Đắc Lộ dùng mẫu tự La Tinh để ghi chú tiếng Việt với mục đích để giúp các cha cố ngoại quốc học tiếng Việt cho dễ dàng chứ không có mục đích phụng sự văn hóa Việt.

Nếu chuyện phiên âm này có mục đích văn hóa thì đó là mục đích văn hóa nô lệ thực dân để xóa sạch văn hóa truyền thống Việt Nam.

Phiên âm La Tinh từ thế kỷ 17 đến thế kỷ 19 chỉ được các linh mục ngoại quốc dùng trong nhà dòng, con chiên cũng không biết đền thứ chữ này.

Sau này chữ phiên âm này gọi là chữ quốc ngữ được cụ Phan Bội Châu và Phan Chu Trinh thấy tiện lợi nên cổ động dân chúng học để đọc truyền đơn chống Pháp. Các cụ đã "lấy gậy ông đập lưng ông", nhờ thế chữ quốc ngữ phát triển nhanh chóng.

Còn chữ CHIEN không có trong tiếng Việt.

Nếu dùng chữ Hán là DƯƠNG để gọi tín đồ Ki Tô, thì "dương" có nghĩa là CON DÊ.

Như thế phải gọi người theo Ki Tô Giáo là "CON DÊ" CHỨ KHÔNG PHẢI CON CHIÊN.







Mr. Boss
Super Member
Join Date: Jul 2007
Số Điểm: 14130
Old 12-05-2012 , 07:30 AM     Mr. Boss est dconnect  search   Quote  
Quote :
Originally Posted by oldman&sea
Con chiên.

Chữ này trong Thánh Kinh tiếng Việt mới có chính thức qua câu "Con chiên ta thì nghe tiếng Ta. Ta biết chúng và chúng theo Ta" Vậy từ khi nào có chữ con chiên trong Thánh Kinh?
Fish thì bảo chữ CHIEN chỉ bắt đầu chính thức có từ trong KT tiếng Việt, còn Nguphu thì bảo rằng nó đã có từ thời trước đó:

Nguphu: "Các bạn hãy lật tự điển Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum để thấy rằng danh từ Chiên đã có từ thời các cha người bồ đào Nha ở thế kỹ 16."

Đúng là một bầy chiên bào chữa loạn xạ, con này đạp giày vào miệng con kia.

Fish ngu hơn Nguphu ở chỗ là Nguphu biết chữ CHIEN có xuất xứ từ các tên truyền giáo ngoại quốc. Trong tiếng Việt không có chữ CHIEN, nên KT Việt không thể hiện ra chữ CHIEN khơi khơi được. Chiên mít dốt đặt làm sao viết KT? KT là do chiên ngoại quốc vác vô chỉ đạo phiên dịch rồi in ra. Khi dịch thuật thì cũng chính các cha Pháp chỉ đạo bắt nhét chữ CHIEN vô đó.

Quote :
Originally Posted by oldman&sea
Con chiên là ouailles trong tiếng Pháp.
Trật. Trong tiếng Việt không có con chiên, nên không thể dịch ra tiếng nước khác được.

Dịch cho đúng thì con chien của Pháp chính là con chó của VN.

Quote :
Originally Posted by oldman&sea
Nhìn vào sự kiện lịch sử

1. Chữ Quốc Ngữ là do linh mục Dòng Tên Alexandre de Rhodes sáng tạo ra, và những tác phẩm của ngài đáng kể là tác phẩm đầu tiên bằng chữ Quốc Ngữ trong đó phải kể đến cuốn tự điển "The Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum is a trilingual Vietnamese-Portuguese-Latin dictionary." (*) Với ba ngôn ngữ trong cuốn đó là chữ Quốc Ngữ, ngôn ngữ Latin, ngôn ngữ Bồ Đào Nha không có chỗ nào cho chữ le chien của tiếng Pháp lọt vào trong cuốn tự điển đầu tiên bằng tiếng Quốc Ngữ trong lịch sử Việt Nam
Cùng cuốn tự điển đó thì chiên fish hô: "không có chỗ nào cho chữ chiên của tiếng Pháp lọt vào"

Còn Nguphu thì đưa nó ra để thấy:

Nguphu: "Các bạn hãy lật tự điển Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum để thấy rằng danh từ Chiên đã có từ thời các cha người bồ đào Nha ở thế kỹ 16."

Quả thật là bầy đỉnh cao trí tuệ bóp họng nhau.

Le chien là con chó. Sự thật hẳn hoi không thể tranh cãi rồi. Con chiên càng cãi càng nói sai nói bậy nói nghịch với nhau thêm mà thôi.

Quote :
Originally Posted by oldman&sea
2.Công Đồng Vaticano II khai mạc ngày 11 tháng 10 năm 1962 và sau Công Đồng cho phép các thánh lễ xử dụng ngôn ngữ địa phương. Như vậy trước đó, các thánh lễ trong nhà thờ dùng tiếng Latin cho nên không có chỗ cho chữ le chien trong tiếng Pháp lọt vào trong Thánh Kinh được xử dụng trong các thánh lễ để chỉ con chiên trong tiếng Việt hay le chien trong tiếng Pháp
Quá ngu. Hành lễ bằng ngôn ngữ bản địa là một chuyện, nhưng KT đã có bằng chữ quốc ngữ trước đó lâu rồi.

Chính cả fish cũng đã trích câu "chien ta thì nghe tiếng Ta" có sẵn từ xưa trong KT. Đó có phải chữ latin đâu!

Thời ông Diệm đám Vatican tưởng chắc cú là đã nắm trọn bầy chiên Mít lũng đoạn VN, nên mới cho phép dùng tiếng Việt phối hợp với quyền tổng thống để lây lan dân có đẹo ra ngoài. Không ngờ Diệm bị Chúa rước đi sớm quá.

Và cũng vì bầy tin đồ Mít phục tùng chủ nên mới sanh ra chuyện CHO PHÉP DÙNG TIẾNG VIỆT. Chứ còn Chúa có phân biệt ngôn ngữ sao? Chien mit sao không nói chuyện thẳng với Chúa bằng tiếng mẹ đẻ? Nhưng không được, vì tuy là tiếng mẹ đẻ nhưng cũng phải chờ ai khác cho phép mới được nói. Điều đó cho biết tín đồ mít chỉ là thân phận --> CHIEN!

Một bầy chiên! Chiên mít! Mít đặc!
Mr. Boss
Super Member
Join Date: Jul 2007
Số Điểm: 14130
Old 12-05-2012 , 07:35 AM     Mr. Boss est dconnect  search   Quote  
Quote :
Originally Posted by oldman&sea
Con chiên.

Chữ này trong Thánh Kinh tiếng Việt mới có chính thức qua câu "Con chiên ta thì nghe tiếng Ta. Ta biết chúng và chúng theo Ta" Vậy từ khi nào có chữ con chiên trong Thánh Kinh?
Cũng đúng thôi...

Con chó của Mr. Boss thì thích nghe tiếng của Mr. Boss. Mr. Boss biết nó và nó theo Mr. Boss!
emmoinho
Platinum Member
Join Date: Jul 2010
Số Điểm: 5827
Old 12-05-2012 , 07:42 AM     emmoinho est dconnect  search   Quote  
Quote :
Originally Posted by Mr. Boss
Cũng đúng thôi...

Con chó của Mr. Boss thì thích nghe tiếng của Mr. Boss. Mr. Boss biết nó và nó theo Mr. Boss!


Vì thế người Việt hay gọi chó bằng những tên như:

KI KI - TÔ TÔ





saint ola
Gold Member
Join Date: Oct 2007
Số Điểm: 3665
Old 12-05-2012 , 07:54 AM     saint ola est dconnect  search   Quote  
Quote :
Originally Posted by emmoinho
Nếu dùng chữ Hán là DƯƠNG để gọi tín đồ Ki Tô, thì "dương" có nghĩa là CON DÊ.

Như thế phải gọi người theo Ki Tô Giáo là "CON DÊ" CHỨ KHÔNG PHẢI CON CHIÊN.

Gọi là con dê thì lộ liễu quá, không ai dám đi nhà thờ. Gọi là con chien cho nó Tây hơn.
cong_giao
Loyal Member
Join Date: Oct 2010
Số Điểm: 1585
Old 12-05-2012 , 08:59 AM     cong_giao est dconnect  search   Quote  
Tui nghe Cụ Cá nói cái tên " Tây Dương Gia Tô Bí Lục " thì tò mò

Vào google mới đọc lời tựa thì thấy quả nhiên là sách hàng hiếm

"Vào cuối thế kỷ XVIII, giám mục khâm mạng toà thánh ở Việt Nam phán quyết giải tán dòng Tên, sáp nhập giáo đồ vào dòng Đôminic (tức Đômingô). Giáo đồ trấn Sơn Nam Hạ không chịu mất dòng, đã trích quỹ nhà thờ và quyên góp thêm được một số tiền tạm đủ, khẩn thiết khẩn cầu hai giám mục địa phận Nam Chân (nay là vùng Hải Hậu, Hà Nam Ninh) là Phạm Ngộ Hiên và Nguyễn Hoà Đường sang Tây Dương đưa đơn khiếu nại lên Giáo hoàng. Hai ông sợ giáo đồ đồng loạt bỏ đạo, đã nhận lời ra đi. Qua Ma Cao, đi thuyền biển mất sáu tháng, hai ông đến La Mã khoảng giữa năm 1793, đưa đơn khiếu nại và được vào bệ kiến Giáo hoàng. Hai ông được đón tiếp ân cần trang trọng như lời thỉnh cầu khôi phục dòng đạo thì không được giải quyết. Cũng trong dịp đó, hai ông được Giáo hoàng đặc cách cho đọc một tập tài liệu mật của giáo hội. Qua đó, từ mặt trái của vấn đề, hai ông đã nhận ra rằng từ lâu người Tây Dương đã có ý đồ lợi dụng việc truyền đạo để xâm lược các nước ngoài, trong đó có nước ta. Về nước vào năm 1794, hai ông cùng nhau ôn trí nhớ, ghi lại nội dung cuốn sách đã được đọc trong điện Giáo hoàng, đặt tên là Gia Tô bí pháp (phép kín đạo Gia Tô), cất kín trong tráp để đợi thời, rồi bỏ chức giám mục mà ra khỏi đạo ..."

Cám ơn cụ Cá nghe

Từ từ tui đọc
tonngokhong
Member
Join Date: Nov 2010
Số Điểm: 327
Old 12-05-2012 , 10:35 AM     tonngokhong est dconnect  search   Quote  
Quote :
Nuôi cừu ở Việt Nam

Giống cừu Phan Rang là một giống cừu được hình thành hơn 100 năm nay. Trải qua những điều kiện khí hậu nắng nóng gần như quanh năm, dưới sự tác động của chọn lọc tự nhiên và nhân tạo, giống cừu Phan Rang đã thích nghi cao với điều kiện sinh thái của Ninh Thuận, là giống cừu duy nhất ở Việt Nam hiện nay.

Ở Việt Nam, cừu đã được đưa vào nuôi từ thời Pháp thuộc. Có lẽ các giáo sĩ đã đưa chúng từ nước ngoài vào. Chúng có nguồn gốc từ Ấn Độ, Pakistan và một số nước châu Phi. Sau hàng chục năm sống ở Việt Nam, nó đã trụ lại được ở Phan Rang (Ninh Thuận). Vì vậy, chúng ta gọi chúng là cừu Phan Rang.
............
Nhiều nước trên thế giới có nghề nuôi cừu rất phát triển như: Ấn Độ (170 triệu con), Trung Quốc (120 triệu con), Mông Cổ (28 triệu con), Inđônêxia (13 triệu con)... Ở Việt Nam, nuôi cừu chưa thấm vào đâu. Đây còn là một nghề đầy triển vọng.
Ngày xưa khi các giáo sĩ tây phương truyền giáo ở VN, cách nay vài trăm năm,lúc ấy dân VN chẳng biết con cừu thế nào. Họ không biết dùng từ gì để cho giáo dân người Việt hình dung được con cừu, đàn cừu, và người chăn cừu nói trong Thánh kinh.

Ở nước Tầu, ngôn ngữ gần với VN, dân Tầu thì có nuôi cừu từ xưa, nhưng nguời Việt, nhất là với những những người bình dân, con cừu chưa từng thấy tận mắt thì có diễn tả cũng khó hình dung, nên người ta nêu cái đặc tính của lông cừu để làm chăn mền. Cái mền này thì hình dung dễ hơn. Và chăn mền bằng lông cừu (nói chung là lông thú) có tên tiếng Hán là "chiên" . Hơn nữa âm sắc chữ chiên cũng nhẹ nhàng dễ nói hơn, cái mền lông cừu cũng được cảm nhận mềm mại êm ấm dễ chịu, nên chữ "chiên" được dùng luôn, hơn là chữ "dương".

Đấy là một lý giải thích nguồn gốc chữ "chiên".

Còn chữ "chiên" phát xuất từ "le chien" cũng có lý do. Xin xem giải thích ở hồi sau sẽ rõ.
cong_giao
Loyal Member
Join Date: Oct 2010
Số Điểm: 1585
Old 12-05-2012 , 11:11 AM     cong_giao est dconnect  search   Quote  
"Con Chiên có nguồn gốc từ tiếng Hán là 羊 Yang và khi sang chử nôm phát âm là Dương "

Đây là trò miển cưởng , hiếp dzâm chử nghỉa ... vừa nghe là thấy lý lẻ nó sượng có cục

Vả Tin Dzử xưa nay nổi danh làm hàng giả , Kinh Thánh muh em nó cũng chế cho lòi ra nguồn gốc VN trong đó ... giấy " chứng minh CA đi công tác " nước ngoài , dấu trong wuẫn .. Tin Dzử cũng lôi ra được

Hay lém ... hay Be

Tui nghỉ con Chiên là Le Chien thì hợp lý hơn ... vì dù Dê ,Cừu , Heo , Mèo , Bò , Ngựa hay Chó thì cũng là xút vật

Và tụi Tây chỉ muốn dùng 1 chử của 1 con thú sống cần theo đàn và có người chăn để gọi ... khổ thay ngày đó VN ko biết con Cừu

Với tụi Tây , đả gọi nôm na 1 loài thú , thì con nào cũng là thú ... sao ko lấy con Chien , vì vốn dỉ với họ , Chó là bạn tốt đó muh ... Man best friend ...

Gọi bằng Chien chính là sự trân trọng của tụi Tây với CGVN , nó còn là sự chúc tốt cho 1 tình cãm chung thủy , bền chặc , sống chết bên nhau ... 1 đặc tính cao thượng của loài Chó

Tây họ trọng và thích Chó

Khổ nổi dân mình chữi ai mới ví von là Chó

Chỉ là khác biệt văn hoá thì khó chịu thui muh ... nhận đại i , mắc cở hoài
wonderboy
Platinum Member
Join Date: Mar 2004
Số Điểm: 5829
Old 12-05-2012 , 11:23 AM     wonderboy est dconnect  search   Quote  
氈 chiên: (Danh) Dạ, len (chế bằng lông thú, dùng để làm đệm, mũ, giày, ...). ◎Như: chiên mạo 氈帽 mũ dạ. ◇Nguyễn Trãi 阮廌: Truyền gia cựu nghiệp chỉ thanh chiên 傳家舊業只青氈 (Hạ nhật mạn thành 夏日漫成) Nghiệp cũ của nhà truyền lại chỉ có tấm chiên xanh.

氈裘 chiên cừu: Áo da cừu.

Như vậy ta thấy chiên có từ xưa ám chỉ loài vật có lông dày. Chiên có họ hàng với dê cho nên "dạ" cũng ám chỉ cả chiên, mà dạ lấy từ dương là dê.

còn vô thần thì nó thuộc vô loại, tức chả có nằm trong bất kỳ loài nào hết, còn tệ hơn loài cầm thú. Cái giống này quả thật không có trong từ điển, người ta chỉ biết vô loại, là cái loại hạ cấp không được liệt kê trong bất kỳ loại nào trong danh sách.

Nhưng vô loại có thể là bất kỳ loại súc vật nào nếu khá hơn tí xíu: có thể là bò, lợn, chó mèo ..v.v. Bởi vô thần vô loại như vậy ta mới thấy chúng nó bì bõm giải thích "chiên" như ở trên kia. Có lẽ vô thần giống chó, nên le chien nghe có vẽ giống chúng, cho nên giải thích ngay chiên tức là le chien. Ngôn ngữ Tây Việt lẫn lộn ấy à, súc vật thì làm sao phân biệt được rõ ràng !
Mr. Boss
Super Member
Join Date: Jul 2007
Số Điểm: 14130
Old 12-05-2012 , 11:57 AM     Mr. Boss est dconnect  search   Quote  
Quote :
Originally Posted by wonderboy
氈 chiên: (Danh) Dạ, len (chế bằng lông thú, dùng để làm đệm, mũ, giày, ...). ◎Như: chiên mạo 氈帽 mũ dạ. ◇Nguyễn Trãi 阮廌: Truyền gia cựu nghiệp chỉ thanh chiên 傳家舊業只青氈 (Hạ nhật mạn thành 夏日漫成) Nghiệp cũ của nhà truyền lại chỉ có tấm chiên xanh.

氈裘 chiên cừu: Áo da cừu.
Quá ngu! Tự đâm cuống họng.

Xem 2 chữ chiên cừu này đi --> 氈裘 chiên cừu: Áo da cừu.

Vậy là CHIÊN khác CỪU rồi. Sao lại đi dùng chữ chiên??

Đúng là bị các cha thừa sai chơi khăm rồi. Làm cừu mà cũng không cho, bắt phải làm chó, cho hôn chân!
Mr. Boss
Super Member
Join Date: Jul 2007
Số Điểm: 14130
Old 12-05-2012 , 12:01 PM     Mr. Boss est dconnect  search   Quote  
Quote :
Originally Posted by tonngokhong
Ngày xưa khi các giáo sĩ tây phương truyền giáo ở VN, cách nay vài trăm năm,lúc ấy dân VN chẳng biết con cừu thế nào. Họ không biết dùng từ gì để cho giáo dân người Việt hình dung được con cừu, đàn cừu, và người chăn cừu nói trong Thánh kinh.
Đúng như vậy. Nhưng họ không cần một con thú vật hình dạng giống con cừu, vì điều kinh thánh muốn nhấn mạnh là ĐỨC VÂNG LỜI, SỰ THUẦN PHỤC, chứ không nhất thiết phải là một con thú lù đù lông trắng. Do đó trong văn hóa Việt thì CON CHÓ tượng trưng cho các đức tính đó rất chính xác, là một đầy tớ có hình dạng bốn chân lon ton chạy theo nghe lời chủ. Vậy là đủ rồi.

Quote :
Originally Posted by tonngokhong
Ở nước Tầu, ngôn ngữ gần với VN, dân Tầu thì có nuôi cừu từ xưa, nhưng nguời Việt, nhất là với những những người bình dân, con cừu chưa từng thấy tận mắt thì có diễn tả cũng khó hình dung, nên người ta nêu cái đặc tính của lông cừu để làm chăn mền.
Cực kỳ vô lý. Cho rằng vì người VN không biết con cừu ra sao, khó hình dung, nên mới dùng cái mền lông cừu để cho họ dễ hiểu?

Thật sự khi đã không biết con cừu, thì chớ mong họ có thể hình dung ra cái mền đó nó như thế nào.

Ví dụ như CON TRẸO là con gì không ai biết, thì nói đến cái MỀN TRẸO tất nhiên là cả đám cũng bí tó luôn. Cái MỀN TRẸO nó là cái khỉ gì vậy? Nó có giúp chúng ta hình dung ra CON TRẸO được không? Sorry, no!

Quote :
Originally Posted by tonngokhong
Cái mền này thì hình dung dễ hơn. Và chăn mền bằng lông cừu (nói chung là lông thú) có tên tiếng Hán là "chiên" .

Hơn nữa âm sắc chữ chiên cũng nhẹ nhàng dễ nói hơn, cái mền lông cừu cũng được cảm nhận mềm mại êm ấm dễ chịu, nên chữ "chiên" được dùng luôn, hơn là chữ "dương".
Vô ích. Không thể cảm nhận gì được cả, vì đã nói là họ không có và không biết con cừu, cũng không ai có cái mền đó.

Tan nát như vậy thì ban đầu thà là dùng DÊ hay DƯƠNG còn đỡ hơn.

Cừu còn chưa có mà đi cảm nhận... lông! Cảm nhận mà được thì hơi đâu mấy cha kẹt quá phải ôm trẻ trai? Gặp cô gái đẹp nào cũng cứ cảm nhận làn da là xong... mềm mại êm ấm dễ chịu???

Do đó không có gì phức tạp lắm đâu.

Nắm một người lại hỏi: CHIEN LÀ CON GÌ?

Sẽ không ai có thể biết rằng CHIEN LÀ CÁI MỀN.

Nhưng người rành tiếng Việt thì sẽ nói đó là tín đồ đạo Chúa.

Còn người hiểu tiếng Pháp sẽ nói đó là: CON CHÓ!
cong_giao
Loyal Member
Join Date: Oct 2010
Số Điểm: 1585
Old 12-05-2012 , 12:13 PM     cong_giao est dconnect  search   Quote  
Thì thui ... không chịu Chien thì là Cừu .. thứ nào cũng cần chủ và đi 4 chân

Các đạo Khác hay Vô Thần chưa nghe được ví von trịnh trọng dzậy

Nhưng nói tới con Chien , con Cừu , là ai cũng bít mình dân CH_ Giáo

1 đặc điểm nổi bật muh
khuclunglinh
Royal Member
Join Date: Aug 2008
Số Điểm: 34388
Old 12-05-2012 , 12:24 PM     khuclunglinh est dconnect  search   Quote  
Tan nát như vậy thì ban đầu thà là dùng DÊ hay DƯƠNG còn đỡ hơn.

Chôm Chỉa Giựt .. ehhêh

. ehehehehe

ehehehehh .. hic hic... ehehe
saint ola
Gold Member
Join Date: Oct 2007
Số Điểm: 3665
Old 12-05-2012 , 12:33 PM     saint ola est dconnect  search   Quote  
Thiệt ra con chó khôn hơn con dê, con dương, con cừu hay con trừu rất nhiều.

Rất tiếc chủ chăn dắt các tín đồ đạo Chúa thời đó lại chính là những tên xâm lược nên tín đồ Mít đành ngậm bồ hòn chon gọi là con chien cho đở thiên hạ gièm pha vì thời đó đâu có bao nhiêu người hiểu được le chien là con chó.

Thời nay con chien Mít vẫn không đổi tánh, chỉ thích bợ đít ngoại bang mặc dù cũng có chủ chien gốc Mít. Khổ thiệt nhận làm chó thì không muốn, còn đòi làm chien thì thiên hạ vẫn hiểu chúng là chó.
tonngokhong
Member
Join Date: Nov 2010
Số Điểm: 327
Old 12-05-2012 , 12:37 PM     tonngokhong est dconnect  search   Quote  
Quote :
Originally Posted by wonderboy
氈 chiên: (Danh) Dạ, len (chế bằng lông thú, dùng để làm đệm, mũ, giày, ...). ◎Như: chiên mạo 氈帽 mũ dạ. ◇Nguyễn Trãi 阮廌: Truyền gia cựu nghiệp chỉ thanh chiên 傳家舊業只青氈 (Hạ nhật mạn thành 夏日漫成) Nghiệp cũ của nhà truyền lại chỉ có tấm chiên xanh.

氈裘 chiên cừu: Áo da cừu.

Như vậy ta thấy chiên có từ xưa ám chỉ loài vật có lông dày. Chiên có họ hàng với dê cho nên "dạ" cũng ám chỉ cả chiên, mà dạ lấy từ dương là dê.

còn vô thần thì nó thuộc vô loại, tức chả có nằm trong bất kỳ loài nào hết, còn tệ hơn loài cầm thú. Cái giống này quả thật không có trong từ điển, người ta chỉ biết vô loại, là cái loại hạ cấp không được liệt kê trong bất kỳ loại nào trong danh sách.

Nhưng vô loại có thể là bất kỳ loại súc vật nào nếu khá hơn tí xíu: có thể là bò, lợn, chó mèo ..v.v. Bởi vô thần vô loại như vậy ta mới thấy chúng nó bì bõm giải thích "chiên" như ở trên kia. Có lẽ vô thần giống chó, nên le chien nghe có vẽ giống chúng, cho nên giải thích ngay chiên tức là le chien. Ngôn ngữ Tây Việt lẫn lộn ấy à, súc vật thì làm sao phân biệt được rõ ràng !
Bác wonderboy giải thích đã khá đầy đủ.

Vậy tôn tôi xin giải thích tiếp nguồn gốc chữ "chiên" từ "le chien" mà ra.

Đã lâu rồi, nhưng cũng không lâu lắm.
Trong 1 lớp học kia, trong giờ học tiếng Pháp, cô giáo hỏi 1 trò nam:

Hỏi: - La valise là gì? - Đáp: - thưa cô cái va-li!
- Bien! thế "la chemise" ? - Đáp: thưa cái áo sơ mi ạ!
Hỏi: Le Divan là gì? - Đáp ngay: Thưa cái đi văng.
Hỏi tiếp: La sandale là gì ? - Thừa thắng xông lên đáp ngay tức khăc: cái xăng đan.

Hỏi: thế "le chien" là gì? - Đáp: thưa cô "con chiên"

Cô giáo hơi giật mình, hơi nghi nghi cậu học trò, nghiêm mặt một chút: - Thế "le cou" là gì ?

Cậu học trò thò tay vào túi quần nắn nắn... câu trả lời nằm giữa háng, rồi ngập ngừng: - Thưa cô... là con... con...
Rồi lại lắp bắp: thưa cô... em không dám nói, sợ cô đánh!

Cậu học trò ấy sau này là Mít tờ Bót. Chuyện "Le chien" là con "chiên" có từ đó.

Chuyện này sư huynh đã kể khá lâu rồi, nay nhắc lại kẻo quên..
lamthan
Super Member
Join Date: Dec 2006
Số Điểm: 12705
Old 12-05-2012 , 01:05 PM     lamthan est actuellement connect  search   Quote  
Tiếng Mẹ Đẻ của cái nước nọ mà nói ra cho chính cái đống Con _Ật mà đầy nhóc ở nước nọ thì có khác gì nước đổ đầu Vịt

Tiếng Mẹ Đẻ của nước nọ:


Bò con thì gọi là Bê
Trâu con thì gọi là Nghé
Cừu con thì gọi là Chiên.

Đã gọi là tiếng Mẹ Đẻ mà lại còn há cái Mồm gốc gác tận xứ nảo xứ nao, hoặc nước ở trời ơi đất hỡi thì nó tréo cẳng Ngỗng.


Chưa có ai yêu mến tiếng Mẹ Đẻ của nước nọ hơn là NGƯỜI đã làm ra chữ để ghi lại tiếng Mẹ Đẻ của nước nọ. Đó là điều chẳng 1 kẻ nào ở nước nọ có thể dùng dù 1 sự kiện vặt vãnh cho dù đã nghĩ nát cả óc ra như là bã đậu để chối cãi.

Muốn biết tiếng Mẹ Đẻ nói làm sao thì cứ lấy các bài viết của NGƯỜI này ra là biết.

Con Chiên là tiếng Mẹ Đẻ.
================


Trong tự điển chữ Nôm của Thiều Chửu có viết rõ ràng.


=== Các kinh đọc của người Công Giáo nước nọ thì trọn vẹn tiếng Mẹ Đẻ của họ. Nói cách khác, giữ gìn tiếng Mẹ Đẻ của nước nọ thì chỉ còn những người này mà thôi. ===


Ví dụ họ ca thế này:


Chúa chăn nuôi tôi, tôi còn mà thiếu gì
trên đồng cỏ xanh rì, Người thả tôi nằm nghỉ.



Tại sao Người Công Giáo nước nọ chỉ muốn dùng tiếng Mẹ Đẻ của mình để nói chuyện với Chúa?

- Vì nói bằng tiếng Mẹ Đẻ thì thẳng thắn, trong sáng, ròng, và hiểu được sâu tận cốt lõi. Hơn nữa, nó như con nhỏ trong nhà nói chuyện với cha mẹ.

Gắn bó tới cỡ như vậy. Người trong nhà mí nhau mà lị.


Last edited by lamthan; 12-05-2012 at 02:00 PM..
cong_giao
Loyal Member
Join Date: Oct 2010
Số Điểm: 1585
Old 12-05-2012 , 02:23 PM     cong_giao est dconnect  search   Quote  
" Cừu con thì gọi là Chiên."

TRỜI ..!! ... dzậy muh cụ rặn cũng ra được he

Hehehhee

Dzậy chim con thì gọi là Cò
Chim lớn thì gọi là Ngỗng

đúng hông

heheheh
SauQuit
Banned
Join Date: Sep 2005
Số Điểm: 18744
Old 12-05-2012 , 02:39 PM     SauQuit est dconnect  search   Quote  
Quote :
Originally Posted by Nguphu

Tôi nói có sách mách có chứng là quá trình từ Yang --> Dương ---> Chiên .

- MD không có sử liệu na`o để chứng minh rằng năm 1600 là ca'c cha Bồ đào Nha đưa chân cho người CG Việt hôn và lịch sử cho thấy người ngoại quốc khi học tiếng Việt phát âm ít có chuẩn như người bản xứ !
Sử liệu nầy viết bậy như vậy thì làm gì có giá trị

Có dân xứ nào phát ngôn chữ "Dương" thành "Chiên" ?

You chỉ tôi đi

SauQuit
Banned
Join Date: Sep 2005
Số Điểm: 18744
Old 12-05-2012 , 02:43 PM     SauQuit est dconnect  search   Quote  
Quote :
Originally Posted by lamthan
Tiếng Mẹ Đẻ của cái nước nọ mà nói ra cho chính cái đống Con _Ật mà đầy nhóc ở nước nọ thì có khác gì nước đổ đầu Vịt

Tiếng Mẹ Đẻ của nước nọ:


Bò con thì gọi là Bê
Trâu con thì gọi là Nghé
Cừu con thì gọi là Chiên.

b]
Gặp Bà Trầu còn tào lao bậm trợn hơn

"Cừu con thì gọi là Chiên." ......heheheh................

Chỉ có thứ dân đầu Bùi Tru Tru nhà em mới có cái loại "tiếng Mẹ đẻ" quái thai như vậy .Người Việt làm gì có


Reply


Thread Tools
Display Modes

 
Forum Jump



All times are GMT -7. The time now is 07:14 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.