VietFun For All   Quick Language Chooser:

Go Back   VietFun For All > TÔN GIÁO > Tìm Hiểu Tôn Giáo

Reply
 
Thread Tools Display Modes
plumberbrea
Junior Member
Join Date: Jul 2012
Số Điểm: 1
Old 07-25-2012 , 09:23 PM     plumberbrea est dconnect  search   Quote  
Finally, a good site that isn’t in my face trying to constantly sell me something. Thanks, please keep up the good work.

plumber brea
saigon4luv
Royal Member
Join Date: Feb 2008
Số Điểm: 20563
Old 07-26-2012 , 03:55 AM     saigon4luv est dconnect  search   Quote  


Environment is stronger than will power. If you want to be spiritual, seek good company and don’t mix with those whose bad habits may wrongly influence you. Be always with people who inspire you; surround yourself with people who lift you up.


Paramahansa Yogananda









saigon4luv
Royal Member
Join Date: Feb 2008
Số Điểm: 20563
Old 07-27-2012 , 12:37 PM     saigon4luv est dconnect  search   Quote  

Chapter 2


My Mother's Death and the Mystic Amulet



http://www.crystalclarity.com/yogananda/chap2.php


My mother's greatest desire was the marriage of my elder brother. "Ah, when I behold the face of Ananta's wife, I shall find heaven on this earth!" I frequently heard Mother express in these words her strong Indian sentiment for family continuity.

I was about eleven years old at the time of Ananta's betrothal. Mother was in Calcutta, joyously supervising the wedding preparations. Father and I alone remained at our home in Bareilly in northern India, whence Father had been transferred after two years at Lahore.

I had previously witnessed the splendor of nuptial rites for my two elder sisters, Roma and Uma; but for Ananta, as the eldest son, plans were truly elaborate. Mother was welcoming numerous relatives, daily arriving in Calcutta from distant homes. She lodged them comfortably in a large, newly acquired house at 50 Amherst Street. Everything was in readinessthe banquet delicacies, the gay throne on which Brother was to be carried to the home of the bride-to-be, the rows of colorful lights, the mammoth cardboard elephants and camels, the English, Scottish and Indian orchestras, the professional entertainers, the priests for the ancient rituals.

Father and I, in gala spirits, were planning to join the family in time for the ceremony. Shortly before the great day, however, I had an ominous vision.

It was in Bareilly on a midnight. As I slept beside Father on the piazza of our bungalow, I was awakened by a peculiar flutter of the mosquito netting over the bed. The flimsy curtains parted and I saw the beloved form of my mother.

"Awaken your father!" Her voice was only a whisper. "Take the first available train, at four o'clock this morning. Rush to Calcutta if you would see me!" The wraithlike figure vanished.

"Father, Father! Mother is dying!" The terror in my tone aroused him instantly. I sobbed out the fatal tidings.

"Never mind that hallucination of yours." Father gave his characteristic negation to a new situation. "Your mother is in excellent health. If we get any bad news, we shall leave tomorrow."

"You shall never forgive yourself for not starting now!" Anguish caused me to add bitterly, "Nor shall I ever forgive you!"

The melancholy morning came with explicit words: "Mother dangerously ill; marriage postponed; come at once."

















saigon4luv
Royal Member
Join Date: Feb 2008
Số Điểm: 20563
Old 07-29-2012 , 02:32 AM     saigon4luv est dconnect  search   Quote  


Father and I left distractedly. One of my uncles met us en route at a transfer point. A train thundered toward us, looming with telescopic increase. From my inner tumult, an abrupt determination arose to hurl myself on the railroad tracks. Already bereft, I felt, of my mother, I could not endure a world suddenly barren to the bone. I loved Mother as my dearest friend on earth. Her solacing black eyes had been my surest refuge in the trifling tragedies of childhood.

"Does she yet live?" I stopped for one last question to my uncle.

"Of course she is alive!" He was not slow to interpret the desperation in my face. But I scarcely believed him.

When we reached our Calcutta home, it was only to confront the stunning mystery of death. I collapsed into an almost lifeless state. Years passed before any reconciliation entered my heart. Storming the very gates of heaven, my cries at last summoned the Divine Mother. Her words brought final healing to my suppurating wounds:

"It is I who have watched over thee, life after life, in the tenderness of many mothers! See in My gaze the two black eyes, the lost beautiful eyes, thou seekest!"

Father and I returned to Bareilly soon after the crematory rites for the well-beloved. Early every morning I made a pathetic memorial-pilgrimage to a large sheoli tree which shaded the smooth, green-gold lawn before our bungalow. In poetical moments, I thought that the white sheoli flowers were strewing themselves with a willing devotion over the grassy altar. Mingling tears with the dew, I often observed a strange other-worldly light emerging from the dawn. Intense pangs of longing for God assailed me. I felt powerfully drawn to the Himalayas.

One of my cousins, fresh from a period of travel in the holy hills, visited us in Bareilly. I listened eagerly to his tales about the high mountain abode of yogis and swamis.1

"Let us run away to the Himalayas." My suggestion one day to Dwarka Prasad, the young son of our landlord in Bareilly, fell on unsympathetic ears. He revealed my plan to my elder brother, who had just arrived to see Father. Instead of laughing lightly over this impractical scheme of a small boy, Ananta made it a definite point to ridicule me.

"Where is your orange robe? You can't be a swami without that!"

But I was inexplicably thrilled by his words. They brought a clear picture of myself roaming about India as a monk. Perhaps they awakened memories of a past life; in any case, I began to see with what natural ease I would wear the garb of that anciently-founded monastic order.












saigon4luv
Royal Member
Join Date: Feb 2008
Số Điểm: 20563
Old 07-31-2012 , 05:53 AM     saigon4luv est dconnect  search   Quote  


Babaji The great spirit in and beyond time and space.







----oOo----



Supreme Master Ching Hai praises to Mahavatar Babaji




Mahavatar Babaji 'The Super- Highest 5th Level Being' - Meeting the Great Immortal Part 3 of 3




http://www.suprememastertv.com/ajar/...nk2_0&page=1#v

Halo, God-loving viewers. Today, we will begin a three-part program featuring an interview with Ms. Marge DeVivo from the Unites States, a trusted disciple of the great spiritual saint of the Himalayas – Haidakhan Babaji.

Haidakhan Babaji is an immortal Mahavatar, meaning a great Divine being who can manifest a human form at will. He is believed to be the same mysterious Mahavatar who is described in Paramahansa Yogananda’s fascinating book, “Autobiography of a Yogi.”

Mahavatar, the meaning of that is that he didn’t come through a woman’s body, he just creates the body.

Babaji has many different forms and many incarnations that he’s taken, but he doesn’t do normal incarnations by being born, and coming through a woman as a little baby and all that. He can form a body anytime he wants to. Now, the first place that I heard about Mahavatar Babaji was when I read “Autobiography of a Yogi” by Paramahansa Yogananda, and that was in about 1970 through 1974.

It talked about Mahavatar Babaji as a being who came to help the Earth, that he and Jesus worked in connection with each other. The other thing that was said was that any time even you mentioned Babaji’s name in reverence, you receive an instantaneous blessing.

And so when I read all of that, I sat very quietly, said his name, and I did feel a blessing. And so then my other prayer that I put out to the universe right then and there was, “If you are in a body now, I want to see you.” And I said it with all my heart and soul and just felt like I really had a deep connection with Babaji.

In 1978, Ms. DeVivo came in contact with Babaji through one of his students who taught workshops in the United States. Finally, in 1982, she and her partner decided to travel to India to meet him.

Who was this wondrous being called Babaji whom Ms. DeVivo was going to visit in India? Let’s take a look at his story: In the 19th and early 20th centuries, a legendary Yogi who was called Haidakhan Babaji appeared frequently in Northern India in the Himalayan region. He was said to possess all of the yogic siddhis (supernatural powers), and the people who met him would experience a deep bliss in his presence. The last time he was seen was in 1922, when he disappeared before a group of his students in a ball of light.

Many people believed that Haidakhan Babaji was the immortal Babaji. One of these was the well-known saint Mahendra Baba who had met Babaji in his youth and diligently prophesied that Babaji would appear again in public soon.

In 1970, a man from Haidakhan by the name of Chandramani had a dream in which his long-deceased father, who had been a devotee of Haidakhan Baba, appeared to him and told him that Babaji had reappeared and that he should go and look for him in a certain cave. Chandramani went to the cave and found a venerable old man with a long white beard sitting there. The old man told him to go back home and come back in three days. Chandramani went home but returned immediately. When he came back, to his amazement, instead of the old man he found a young yogi of angelic beauty who seemed to be only 20 to 22 years old.

The young saint acknowledged that he was Haidakhan Baba. This “new” Babaji who seemed to be 20 to 22 years old later stated in the local court that his age was 130 years. The court acknowledged that he was the same Haidakhan Babaji who had appeared half a century earlier in the same region.

Ms. Marge DeVivo kindly shared about her first meeting with Babaji at his Haidakhan ashram in the Himalayas.

When we got up there, Babaji was down in the water, in the riverbed taking his bath. He would go down and they would pour buckets of water over him, and whoever was asked to come for the bath was kind of a privileged. And he watched us, this took like 15 minutes to walk from where we were over to where he was. We were walking across the riverbed trying to just stay calm.

Everything started to tremble as I got closer to him. And so, I finally got over to him and the procedures always say to touch his feet, the tradition in India. So I bent down to touch his feet and then stood up, and in standing this close. And he said, “What your names?” And I couldn’t – I opened my mouth and I knew what my name was, but I couldn’t say anything, nothing would come out.

My partner says, “Oh, our names, what are our names? I don’t remember what our names are.” So finally, he says, “We’re Jim and Marge,” and then I could open my mouth and I said, “and we came from our teacher Emahmn.” Emahmn was the one who taught us for that whole year, and I knew that he was very close to Emahmn. And Babaji just turned and he looked down the riverbed and he screamed, “Emahmn, Emahmn!” with all his force. And then when he turned back to us, there was none of that. He just looked at us, and he told us to go sit under a tree where it was shady because it was very hot.

So we finally sat in the shade and he came up to talk to us. We’re sitting there and kind of trembling, in awe and unable to really function at all. He walked in front of us. He just kept pacing back and forth, back and forth. He was building up this energy back and forth. And then he grabbed a chapatti, because it was lunch time and there was a plate of chapatti there.

He took a bite out of it and then he breathed on the rest of it. And he went over to Jim and he said, “Open,” and he shoved the chapatti in Jim’s mouth, and Jim ate it. And then he did the same thing with me, with a smaller one, and the minute that food got into our mouth with his energy on it, everything calmed down.

It was just total peace, harmony, “Here we are in India. Isn’t this great? Here is Babaji.” And it felt like that was all there was, and all that there had ever been was Babaji, and that this was a normal life. The only thing about that was that as we went on with our day, we realized we couldn’t even remember anything from our other life.

We knew that I had three sisters, Jim had five sisters, and neither of us could remember even one sister's name. It was like, this was the only life. It wore off by the time we were coming back. But it stayed this way the whole time we were there really. So that was a blessing because we could go on with daily life there as if this is normal and this is fine, because it was such a complete different lifestyle.

And if we had stayed in that state of awe that we had started out in, I don't think we could have stayed there at all. It was just too intense.

“His eyes are dark and sparkling, laughing, full of bliss, endless in their depth; seeming to contain or reflect the cosmos. … His face is full, like the sun. His beauty is beyond this world. … His body is broad, sometimes quite large in stature. At times, he seems to carry the earth in his belly. … One devotee had an experience of entering Babaji's body and in fact viewing, seemingly, the whole universe contained therein. Despite this load, grace characterizes all of his movements.

He walks, sometimes carrying a staff, and his feet, like the lotus flower, do not seem to rest on the ground. At times he leaves no footprints. … Some people who have carried him report that he seems to weigh almost nothing.” “What one observes in Babaji's physical appearance depends upon what Babaji chooses to disclose. Sheila, an Indian devotee, first met Babaji in 1972.

… When she first saw Babaji, she spoke to him internally. She asked that if he were what he was reported as being, he should disclose himself to her. For the next half hour, as she continually pinched herself to make sure she wasn't dreaming, she stared at his face, which changed like a kaleidoscope, from one form of God to another, running the gamut of Hindu and other deities. I have seen him also, with my physical eyes, as the great Lord Shiva… One time I even saw his face as Hanuman, the beloved monkey-faced god who is said to be a Shiva manifestation… This fairest flower of creation, ocean of mercy without any motive; why has he come to the world? To the worldly minded it is impossible to perceive Babaji's nature.

But God has few to whom he whispers in the ear. It is for these that he has come into the world. This is what he said: I am everywhere – in your every breath. I am come to help you realize unity beyond division. I will show you a freedom you have not imagined. You must seek that unity where there is an awareness that we are all one and the same. You should seek harmony in all that you do. I am harmony...”

He gave us the mantra “Om Namah Shivaya” (I take refuge in God) as the way to purify and be in alignment with ourselves. And so, while in his presence, you could feel, it was like a vibrational Om Namah Shivaya (I take refuge in God) all over the land, all around.

But the major things were just how you knew that he knew everything about you, and still loved you. There was so much unconditional love coming out of him, even though he knew all my past, all my future.

That was mind-boggling, I mean, truly mind-boggling, and to actually feel unconditional love from any being, is something I don’t think you get over. And I think that’s what had a lot of the people really staying there and wanting to be there so much, is because you felt that total complete acceptance and unconditional love.

Today, many years after Ms. DeVivo studied with Babaji in India, and long since he had left that form, she is still communicating and working with her beloved teacher. The mission is to spread the eternal teachings of Truth, Simplicity, and Love, service to humanity, and remembering God.

Upon Babaji’s instruction for this mission, Ms. Marge DeVivo created a website for all to freely access his universal teachings and an online spiritual-minded community at

Thank you for your kind company today. Please join us next Sunday, October 24, for the continuation of our three-part program, when we will hear various accounts about the miraculous immortal saint, Mahavatar Babaji.

Now, please stay tuned to Supreme Master Television for Our Noble Lineage, right after Noteworthy News. Blessed be the Divine within you.



















saigon4luv
Royal Member
Join Date: Feb 2008
Số Điểm: 20563
Old 08-01-2012 , 08:01 AM     saigon4luv est dconnect  search   Quote  



Miracles on the Path: "Chant for My Mother's Soul"






======================



http://www.SupremeMasterTV.com/au



-----oOo-----



Then you will know the truth, and the truth will set you free.


John 8:32


==================
================================



Chatting one morning with Dwarka, I felt a love for God descending with avalanchic force. My companion was only partly attentive to the ensuing eloquence, but I was wholeheartedly listening to myself.

I fled that afternoon toward Naini Tal in the Himalayan foothills. Ananta gave determined chase; I was forced to return sadly to Bareilly. The only pilgrimage permitted me was the customary one at dawn to the sheoli tree. My heart wept for the lost Mothers, human and divine.

The rent left in the family fabric by Mother's death was irreparable. Father never remarried during his nearly forty remaining years. Assuming the difficult role of Father-Mother to his little flock, he grew noticeably more tender, more approachable. With calmness and insight, he solved the various family problems. After office hours he retired like a hermit to the cell of his room, practicing Kriya Yoga in a sweet serenity. Long after Mother's death, I attempted to engage an English nurse to attend to details that would make my parent's life more comfortable. But Father shook his head.

"Service to me ended with your mother." His eyes were remote with a lifelong devotion. "I will not accept ministrations from any other woman."

Fourteen months after Mother's passing, I learned that she had left me a momentous message. Ananta was present at her deathbed and had recorded her words. Although she had asked that the disclosure be made to me in one year, my brother delayed. He was soon to leave Bareilly for Calcutta, to marry the girl Mother had chosen for him.2 One evening he summoned me to his side.

"Mukunda, I have been reluctant to give you strange tidings." Ananta's tone held a note of resignation. "My fear was to inflame your desire to leave home. But in any case you are bristling with divine ardor. When I captured you recently on your way to the Himalayas, I came to a definite resolve. I must not further postpone the fulfillment of my solemn promise." My brother handed me a small box, and delivered Mother's message.

"Let these words be my final blessing, my beloved son Mukunda!" Mother had said. "The hour is here when I must relate a number of phenomenal events following your birth. I first knew your destined path when you were but a babe in my arms. I carried you then to the home of my guru in Benares. Almost hidden behind a throng of disciples, I could barely see Lahiri Mahasaya as he sat in deep meditation.

"While I patted you, I was praying that the great guru take notice and bestow a blessing. As my silent devotional demand grew in intensity, he opened his eyes and beckoned me to approach. The others made a way for me; I bowed at the sacred feet. My master seated you on his lap, placing his hand on your forehead by way of spiritually baptizing you.

"'Little mother, thy son will be a yogi. As a spiritual engine, he will carry many souls to God's kingdom.'

"My heart leaped with joy to find my secret prayer granted by the omniscient guru. Shortly before your birth, he had told me you would follow his path.

"Later, my son, your vision of the Great Light was known to me and your sister Roma, as from the next room we observed you motionless on the bed. Your little face was illuminated; your voice rang with iron resolve as you spoke of going to the Himalayas in quest of the Divine.




















saigon4luv
Royal Member
Join Date: Feb 2008
Số Điểm: 20563
Old 08-08-2012 , 06:39 AM     saigon4luv est dconnect  search   Quote  



"While I patted you, I was praying that the great guru take notice and bestow a blessing. As my silent devotional demand grew in intensity, he opened his eyes and beckoned me to approach. The others made a way for me; I bowed at the sacred feet. My master seated you on his lap, placing his hand on your forehead by way of spiritually baptizing you.










saigon4luv
Royal Member
Join Date: Feb 2008
Số Điểm: 20563
Old 08-09-2012 , 12:59 AM     saigon4luv est dconnect  search   Quote  






Sri Lahiri Mahasaya

===============================



Cuộc Hành Trình Sang Mỹ Quốc



Dịch giả : Nguyễn Hữu Kiệt




Sợi dây liên lạc trường cửu giữ Tôn Sư và đệ tử đã nối liền Babâji với Lahiri Mahâsaya. Với một sự chăm sóc đầy trìu mến, vị tôn sư bất tử đã không quản âm dương cách biệt mà theo dõi người đệ tử trong cõi vô hình bên kia cửa Tử, và tiếp tục dìu dắt y trong vòng bí mật lúc y mới tái sinh trở lại cho đến khi trưởng thành. Khi người đệ tử được ba mươi ba tuổi, Babâji mới thấy rằng thời giờ đã điểm để công khai nối lại sự liên lạc trong quá khứ. Sau cuộc tiếp xúc ngắn ngủi tại Ranikhet, tôn sư mới cho đệ tử mến yêu hạ sơn và lãnh một sứ mạng cứu độ trần gian. "Con hỡi, ta sẽ có mặt một bên con khi nào con cần đến ta". Thử hỏi, có thứ tình nào của thế gian có thể bảo đảm một lời hứa hẹn long trọng như thế?

Trong sự âm thầm mà thế gian không hề biết đến, một sự phục sinh tâm linh vĩ đại đang được chuẩn bị nơi một địa điểm hẻo lánh ở ngoại ô thành Bénerès. Cũng như một cái hoa có hương thơm không thể bị mai một trong quên lãng, Lahiri Mahâsaya mặc dầu sống cuộc đời người gia trưởng, vẫn không thể dấu sự cao cả tâm linh của mình trước mắt người đời. Không bao lâu, những kẻ tầm sư học đạo từ bốn phương đã tìm đến để được thấm nhuần ân huệ thiêng liêng mà người ban rải cho họ.

Tại sở làm, viên trưởng phòng người Anh là người đầu tiên đã nhận thấy sự thay đổi lạ kỳ nơi Lahiri, mà ông ta gọi là "Tiên sinh trầm lặng". Một hôm, Lahiri Mahâsaya hỏi thăm ông trưởng phòng của mình:

- Thưa ông, hôm nay tôi thấy hình như ông không được vui. Xin ông cho biết lý do tại sao?

- Tôi đang lo buồn vì vợ tôi ở bên Anh quốc đang đau nặng.

- Để tôi thử dọ tin tức của bà giùm cho ông.

Lahiri Mahâsaya liền rời khỏi văn phòng, tìm nơi hẻo lánh và ngồi tham thiền trong một lúc. Một chập sau, người trở lại trạng thái bình thường và nói với nụ cười an ủi:

"Bà đã khá nhiều, trong lúc này bà đang ngồi viết thơ cho ông.

Kế đó, Lahiri kể sơ vài đoạn trong bức thơ bà ấy đang viết. Ông trưởng phòng sáng mắt lên:

- À, "tiên sinh trầm lặng", tôi biết ông không phải là một người thường. Tuy vậy, tôi vẫn không tin rằng ông có thể chế ngự được không gian và thời gian tùy ý muốn!

Bức thơ Anh quốc đã đến. Ông trưởng phòng rất đổi ngạc nhiên mà được biết rằng không những bà vợ ông đã khỏi bệnh, mà còn viết trong thơ chính những câu mà Lahiri Mahâsaya đã đọc cho ông nghe từ mấy tuần lễ trước!

Sau đó vài tháng, bà trưởng phòng đáp tàu sang Ấn Độ. Bà đến viếng sở Hỏa Xa nơi văn phòng của Lahiri Mahâsaya đang làm việc. Vừa thấy Tôn sư, ba ta bước đến chào một cách rất cung kính:

- Thưa ông, chính ông đã xuất hiện với một vầng hào quang sáng rỡ bên giường của tôi ở Luân Đôn. Sau khi đó, tôi đã hoàn toàn khỏi bịnh! Nhờ đó mà tôi có đủ sức chịu đựng cuộc hành trình lâu dài bằng đường biển để sang Ấn Độ.

Ngày nào cũng có một hai người mộ đạo đến khẩn cầu Tôn sư cho họ làm lễ nhập môn theo đạo pháp Kriyâ Yoga. Ngoài những bổn phận tâm linh và công việc ở sở làm, tôn sư còn chú trọng đến vấn đề giáo dục. Người thành lập nhiều nhóm học sinh và đóng một vai trò hoạt động trong việc truyền bá nền giáo dục ban trung học trong khu vực người Bengali ở Bénarès. Những buổi thuyết pháp thường xuyên của tôn sư về các thánh kinh Ấn Độ đã hấp dẫn một số đông thính giả mộ đạo.

Ý thức được sự hợp nhất của mình với Thượng đế, Tôn sư quý trọng tất cả mọi người, bất luận lớn nhỏ, cao thấp. Khi một đệ tử kính cẩn chào ngài, ngài luôn luôn đáp lễ. Với một sự thành thật khiêm tốn, ngài thường nắm chân những khách đến viếng và ít khi để cho họ đáp lễ một cách tương tự, tuy rằng sự kính trọng một vị tôn sư là một phong tục rất cổ ở phương Đông.

Ngài thường nói với các đệ tử:

- Con hãy luôn luôn nhớ rằng con không là sở hữu của một người nào, và cũng không ai là sở hữu của con. Con hãy nghĩ rằng có ngày con sẽ phải từ bỏ hết tất cả ở thế gian này, vậy các con nên hành đạo ngay từ bây giờ. Con hãy chuẩn bị đời sống ngay từ bây giờ bằng cách nâng tâm hồn lên tận Thượng đế do sự tham thiền. Cái thể xác bằng xương thịt này là nguồn gốc của mọi sự phiền não. Hãy cố gắng tham thiền để sớm nhận thức cái Tinh hoa bất diệt của chân ngã tiềm tàng ở nơi con, chính cái đó mới là thoát khải mọi điều đau khổ, nghiệp chướng. Vậy con đừng làm nô lệ của xác thân: pháp môn Kriyâ là cái chìa khóa bí mật sẽ mở cửa cho con lọt vào cõi giới Tinh thần.

Một ngày nọ, sư phụ đang giảng lý kinh Bhagavad Gita cho một nhóm đệ tử ngồi vây chung quanh, họ có dịp nhận thấy một bằng chứng trực tiếp về sự toàn thông của người. Khi sư phụ đang giải thích đoạn kinh nói về Tâm thức Bồ Đề giữa cảnh giời trần duyên vọng động, thình lình người thốt lên một tiếng kêu:

- Có một đám đông linh hồn đang bị chết đuối ở ngoài khơi biển Nhật Bổn!

Sáng ngày hôm sau, các đệ tử xem báo thấy có bài tường thuật một vụ đắm tàu làm cho một số đông người bị chết chìm ngoài khơi quần đảo Nhật.

Những đệ tử ở cách xa Lahiri Mahâsaya thường cảm thấy có ý thức về sự hiện diện vô hình của sư phụ. Người thường nói để an ủi những đệ tử vì ở xa không thể sống gần bên thầy:

- Ta luôn luôn ở bên cạnh những người thực hành pháp môn Kriyâ Yoga. Ta sẽ dắt dẫn họ đến mục đích nhờ công phu tu luyện để nới rộng tâm thức của họ.

Tu sĩ Sâtyânanda thuật chuyện một đệ tử ở xa không thể đến tận Bénarès, tuy vậy cũng được truyền pháp Kriyâ Yoga trong giấc mộng. Lahiri Mahâsaya đã xuất hiện đến với người đệ tử trên, đáp lại lời thỉnh cầu của y.

Lahiri Mahâsaya đã phân chia đạo pháp Kriyâ Yoga làm bốn cấp đẳng, từ đệ nhất đến tứ pháp môn. Ba cấp đẳng trên chỉ được truyền thụ cho những đệ tử đã thực hiện được những tiến bộ tâm linh khả quan và rõ rệt. Có lần một vị đệ tử sơ cơ, cho rằng mình đã tiến bộ nhưng không được thừa nhận đúng mức, bèn tỏ sự bất mãn và nói:

- Bạch sư phụ, con hẳn là đã sẵn sàng được truyền thụ đệ nhị pháp môn!

Ngau khi đó, cánh cửa mở hoát: Người bước vào là một đệ tử sơ cơ rất khiêm tốn, tên là Brinda Bhagat, làm thư tín viên sở bưu điện Bénarès.

Sư phụ nở một nụ cười thương mến và nói:

- Brinda, con hãy ngồi an tọa, và nói cho ta biết con đã sẵn sàng muốn được truyền thụ đệ nhị pháp môn hay chưa?

Người đệ tử kinh hoảng, chắp tay vái lia lịa và nói:

- Bạch sư phụ, xin sư phụ đừng cho con thụ pháp nữa. Con đã xứng đáng được thụ pháp ở cấp cao hơn chăng? Hôm nay con đến đây xin sư phụ ban ân huệ vì đệ nhất pháp môn Kriyâ cũng đã làm cho con quá say sưa ngây ngất đến nỗi con không thể phát thơ tín bưu điện được nữa!

- Brinda đã nhẹ bước phiêu diêu trên cỡi giới Tinh thần rồi đó!

Nghe sư phụ nói đến đó, người đệ tử kia lẳng lặng cúi đầu không nói gì. Kế đó y nói:

- Bạch sư phụ, con thấy rằng con chỉ là một người thợ dốt mà lại đi chê đồ khí cụ của mình là dở.

Người thư tín viên, hoàn toàn thất học, đã phát triển những khả năng siêu linh của mình bằng pháp môn Kriyâ đến nỗi những nhà bác học phải nhờ đến y để diễn đạt những đoạn khó khăn trong Kinh thánh. Xuất thân là một người dốt, Brinda lại nổi tiếng là thông minh xuất chúng trong giời các nhà học giả uyên bác.

Ngoài ra những đệ tử rất đông ở vùng Bénarès, còn có một số đệ tử khác đến vài trăm người từ bốn phương ở Ấn Độ tìm đến học Đạo dưới chân sư phụ.

Trong số những tu sĩ được nhập môn thụ pháp Kriyâ Yoga, có vài vị về say này trở nên những bậc thánh nhân đắc đạo. Trong một thời gian, Lahira Mahâsaya đã làm đạo sư cho hoàng tử Đông cung của vị Quốc vương ở Bénarès.

Biết rõ sự cao cả tâm linh của tôn sư, Quốc vương và hoàng tử đều xin thụ pháp Kriyâ Yoga, cùng với vị quốc vương Jotindra Mohan Thakur.

Một số đệ tử có địa vị khả quan và thế lực ở ngoài đời muốn truyền bá đạo pháp Kriyâ Yoga bằng phương tiện quảng cáo. Tôn sư bèn triệt để ngăn cấm việc ấy. Một đệ tử khác có thế lực muốn cho tôn sư được suy tôn trong quảng đại quần chúng như là vị thánh sống của Bénarès, nhưng tôn sư cũng từ chối không chịu. Người nói:

- Đạo pháp Kriyâ ví như một cái hoa, mùi thơ của nó phải được truyền đi một cách tự nhiên, không giả tạo. Những hột giống của nó sẽ nẩy mầm trong mảnh đất phì nhiêu của những tâm hồn đã có sự thức tỉnh tâm linh.

Tôn sư không muốn dùng những phương tiện quảng cáo hiện đại như báo chí hay hội hè, vì người biết rằng thông điệp mạnh mẽ của đạo pháp Kriyâ Yoga sẽ tự nó truyền đi trong thế gian như một làn sóng vô hình để tinh luyện những linh hồn mộ đạo. Những đệ tử gương mẫu phải tự họ chứng minh cho nguồn sinh khí bất tử của pháp môn Kriyâ Yoga.

Lahiri Mahâsaya về hưu năm 1886, từ hai mươi lăm năm sau khi nhập môn tại Ranikhet và sau ba mươi lăm năm làm việc như một công chức. Từ ngày quy điền, người có nhiều thời giờ rảnh rang, nên càng ngày càng có nhiều đệ tử hơn. Ngồi tĩnh tọa trên thế liên hoa, tôn sư giữ im lặng hầu như suốt ngày. Người ít khi rời khỏi tịnh thất, dầu cho để dạo một vòng trong vườn nhà. Những đệ tử luôn luôn đến viếng tịnh xá để chiêm ngưỡng tôn sư.

Những quan khách đến viếng tịnh thất đều kinh ngạc mà thấy Tôn sư biểu lộ những dấu hiệu đáng lo ngại: người không thở, không ngủ, các mạch máu và quả tim đều ngừng đập. Đôi mắt người đứng tròng trong nhiều giờ, toàn thân bất động của người đều bao trùm một niềm an tịnh thiêng liêng. Không một người đệ tử nào đến chiêm ngưỡng tôn sư mà không cảm thấy tâm hồn họ được yên tĩnh, thanh cao khi họ ra về: mỗi người đều nhìn nhận rằng bằng cách đó họ thọ lãnh luồng ân huệ bí mật của tôn sư, một vị sứ giả của Trời.

Lahiri Mahâsaya có thể được người đời suy tôn dưới cái danh hiệu Yogâvatar, có nghĩa là hiện thân của Yoga. Có lòng từ ái đối với tất cả, Tôn sư đã nâng cao trình độ tâm linh của xã hội loài người. Quyền năng của tôn sư biến đổi vài vị đệ tử cao cấp trở thành các bậc thánh, và sự truyền bá đạo pháp Yoga trong quảng đại quần chúng, đã đặt Lahiri Mahâsaya vào hàng các bậc cứu độ thế gian.

Với tư cách một vị giáo chủ, tôn sư đã mở rộng cửa đạo giải thoát cho tất cả mọi người bằng một phường pháp nhất định, đó là pháp môn Kriyâ Yoga.

Trong cuộc đời của tôn sư, người đã làm nhiều điều mầu nhiệm, nhưng điều lớn nhất là đã giản dị hóa đạo pháp Yoga, để cho mọi người thành tâm thiện chí học Đạo có thể lãnh hội được một cách dễ dàng.

Lahiri Mahâsaya thường nói về các điều mầu nhiệm như sau:

- Sự tác động của những định luật huyền bí, thường không được người đời biết rõ, không nên đem ra làm một đầu thảo luận ở chốn công cộng hoặc ấn hành một cách bừa bãi.

Nếu trong những trang sách này, tôi có vẻ vi phạm những lời trên đây, thì đó là bởi vì một sự chắc chắn từ bên trong do sư phụ truyền sang cho tôi, đã cho phép tôi bàn đến những chuyện ấy. Tuy nhiên, khi tôi kể lại cuộc đời của Babâji, Lahiri Mahâsaya và Sri Yukteswar, tôi thấy cần phải bỏ qua không nói đến một vài chuyện nhiệm mầu mà muốn giải thích rõ, có lẽ phải cần đến nhiều pho sách dày.

Bằng pháp môn Kriyâ Yoga, những người nào không thể cố gắng nhìn thấy hình ảnh của Thượng đế nơi kẻ khác, ít nhất sẽ khám phá ra ngài trong tận chốn thâm sâu bí ẩn nhất của lòng mình.

- Bạch sư phụ, sư phụ có bao giờ gặp đức Bâbâji chưa?

Một buổi chiều mùa hè yên tĩnh, tôi ngồi gần bên Sri Yukteswar trên bao lơn đạo viện, dưới ánh sao vằng vặc của vùng nhiệt đới chói rạng trên đỉnh đầu chúng tôi.

- Có.

Sư phụ mỉm cười trả lời câu hỏi của tôi với một niềm tôn kính khôn tả hiện ra trong cặp mắt:

- Thầy đã có hân hạnh được chiêm ngưỡng tôn sư ba lần. Lần thứ nhất là trong dịp thánh lễ Kumbha Mela ở Alahabad.

Thánh lễ Kumbha Mela là cuộc lễ tôn giáo long trọng được cử hành tại Ấn Độ từ nghìn xưa, và vẫn còn giữ được tính cách thu hút đối với quần chúng cho đến ngay nay. Hằng triệu tín đồ Ấn giáo đều quy tựu đông đảo trong dịp đó để chiêm ngưỡng hàng nghìn những tu sĩ, đạo sĩ, khuất sĩ ta bà, và các nhà tu khổ hạnh từ bốn phương đến đây, trong số đó có vài người chỉ rời khỏi am thất hay hang động vào dịp Thánh Lễ này để ban ân huệ cho các tín đồ và bá tánh thập phương. Sri Yukteswar nói tiếp:

- Vào lúc Thầy gặp đại đức Babâji, Thầy chưa phải là tu sĩ xuất gia, nhưng Thầy đã nhập môn với đức Lahiri Mahâsaya để được thụ pháp Kriyâ Yoga. Sư phụ khuyên Thầy nên đến dự Thánh Lễ Kumbha Mela ở Allahabad vào tháng giêng năm 1894, và đó là lần đầu tiên mà Thầy dự cuộc lễ. Thầy chỉ nghe tiếng động ồn ào của đám quần chúng, nhưng Thầy không gặp một bậc danh sư nào đáng kể. Thầy đi ngang qua cầu Bắc trên sông Hằng, và nhìn thấy một gương mặt quen đang ngồi bên cầu với chiếc bình bát khuất thực. Thầy thầm nghĩ trong cơn thất vọng "Cuộc Thánh Lễ này chỉ là một nơi ồn ào tiếng động và một ổ ăn mày" Thầy tự hỏi những nhà bác học Tây phương kiên nhẫn tìm tòi khảo cứu và nới rộng tầm kiến thức vì sự ích lợi vật chất của nhân loại, há lại chẳng được đẹp lòng Thượng Đế hơn là những kẻ biếng nhác ăn hại này, bề ngoài làm ra vẻ đạo đức, nhưng chỉ sống nhờ của bố thí?

Khi đó một vị tu sĩ xuất gia tác người cao lớn bước đến gần và nói với Thầy:

- Có một vị tu sĩ muốn mời ông.

- Ai vậy?

- Ông hãy đến gặp, rồi ông sẽ biết.

Thầy còn do dự, rồi cất bước đi đến một gốc cây lớn đang che bóng mát cho một vị tôn sư và các đệ tử ngồi vây chung. Vị tôn sư ấy, có một vẻ tiên phong đạo cốt khác thường, bèn đứng dậy khi Thầy vừa đến gần, rồi đưa tôi ôm lấy Thầy và nói một cách trìu mến:

- Chào đại đức Swami!

Thầy đáp:

- Bạch ngài, tôi chưa phải là tu sĩ xuất gia.

- Người nào mà do bởi nguồn cảm hứng thiêng liêng, khiến ta đã phán cho cái danh hiệu ấy, sẽ không thể từ chối được nữa!

Vị tôn sư thốt ra những lời ấy một cách rất giản dị, nhưng một giọng quả quyết cứng rắn rung động trong những lời nói của ngài, đột nhiên tôi cảm thấy tràn ngập một niềm say sưa mùi Đạo làm cho tôi ngây ngất. Mỉm cười vì đột nhiên tôi lại được đưa lên hàng tu sĩ xuất gia của dòng tu Swami, tôi nghiên mình cúi đầu làm lễ trước vị tôn sư đã ban cho tôi cái danh dự ấy.

Đức Babâji (vì đó chính là ngài mà lúc ấy Thầy còn chưa biết) chỉ chỗ Thầy ngồi một bên. Tác cao lớn, gương mặt trẻ trung, ngài giống Đức Lahiri Mahâsaya một cách lạ thường, như Thầy đã từng nghe nói nhưng bây giờ mới nhìn thấy tận mặt. Hiển nhiên là Tôn sư muốn rằng Thầy được hoàn toàn tự nhiên trước mặt ngài. Ngài hỏi:

- Con nghĩ sao về Thánh Lễ Kumbha Mela?

- Bạch Tôn sư, con hoàn toàn thất vọng cho đến khi con được gặp tôn sư. Sự Thánh linh và tất cả những sự ngu xuẩn động ồn ào đó thật không đi đôi với nhau chút nào!

Tôn sư nói:

- Con hỡi, con không nên xét đoán sự vô minh lầm lạc của người khác. Trên thế gian tất cả đều lẫn lộn cả tốt lẫn xấu, cũng như cát trộn với đường. Con hãy làm như bậc hiền giả chỉ lọc lấy chất đường mà loại bỏ chất cát. Tuy rằng một số tu sĩ hãy còn đắm chìm trong ảo vọng, vô minh, nhưng cuộc lễ cũng được thánh hóa bởi sự hiện diện của những người đã đạt tới sự giác ngộ thiêng liêng.

Thầy liền nhìn nhận Tôn sư nói đúng, vì chính Thầy đã được gặp ngài tại cuộc Thánh lễ này.

- Bạch Tôn sư, con đang nghĩ đến những nhà bác học Tây phương là những người có trí óc thông minh hơn nhiều đối với phần đông những tu sĩ dự cuộc Thánh Lễ. Họ sống bên các nước Âu Mỹ, có những tín ngưỡng khác và không biết có gì là cao cả trong những cuộc Thánh lễ vĩ đại như cuộc lễ này. Gặp được các vị chân sư Ấn Độ sẽ là một điều lợi ích rất lớn đối với họ. Tuy rằng họ có một khối óc rất thông minh, nhưng phần đông người Tây phương đều thiên về chủ nghĩa duy vật. Những người khác tuy lỗi lạc về các ngành khoa học hay triết học, lại không nhìn nhận tính cách đồng nhất căn bản của tất cả mọi tôn giáo, Sự mù quáng của họ là một bức rào chướng ngại nó hăm dọa một sự chia rẽ đời đời kiếp kiếp giữa Đông phương và Tây phương.

Tôn sư nói với một giọng chấp thuận:

- Ta thấy rằng con chú trọng đến Tây phương cũng như Đông phương. Ta cảm thấy lòng con bao quát cả hai chủng tộc lớn trên thế giới, vì vậy nên ta đã cho mời con đến đây.

Tôn sư nói tiếp:

Đông phương và Tây phương sẽ phải đi đến sự hợp nhất về mọi ngành sinh hoạt vật chất và tâm linh. Xứ Ấn Độ có nhiều điều cần phải học của phương Tây về phương diện tiến bộ kỹ thuật và văn minh vật chất. Trái lại, Ấn Độ sẽ dạy cho các nước phương Tây về các pháp môn Yoga là những phương pháp tiến bộ tâm linh bao quát đại đồng cho toàn thể nhân loại, và nguồn gốc của mọi tôn giáo.

- Hỡi đại đức Swamiji, con sẽ phải đóng vai trò của con trong việc thiết lập những mối liên lạc điều hòa giữa Đông phương và Tây phương. Trong vài năm nữa, ta sẽ gởi đến cho con một người đệ tử để con huấn luyện nhằm mục đích truyền bá pháp môn Yoga sang Tây phương. Những linh hồn khát khao chân lý đang đòi hỏi một sự giác ngộ tâm linh. Ta nhận thấy có nhiều vị thánh tương lai ở Âu Mỹ đang đợi chờ sự giác ngộ đó.

Kể đến đoạn này của câu chuyện, Sri Yukteswar nhìn tôi với một cách nhìn thâm sâu, và nói với một nụ cười dưới ánh trăng:

- Con hỡi, chính con là người đệ tử mà đức Babâji đã hứa gửi đến cho thầy từ nhiều năm về trước.

Tôi lấy làm sung sướng mà được biết rằng đức Babâji đã dìu dắt những bước chân của tôi đến gặp Sri Yukteswar. Tuy vậy, tôi cũng cảm thấy buồn mà phải đi sang Tây phương, từ biệt sư phụ mến yêu và chốn đạo viện êm dềm.

Sri Yukteswar nói tiếp:

- Kế đó, tôn sư nhắn với thầy một thông điệp để chuyển giao cho Lahiri Mahâsaya. Thầy kính cẩn cúi đầu từ giã tôn sư. Ngài hứa sẽ gặp lại ầy sau nầy. Sáng ngày hôm sau, thầy rời Allahabad đáp xe lửa đi Bénarès. Đến nơi tịnh thất của Lahiri Mahâsaya, Thầy mới kể lại cho sư phụ nghe câu chuyển gặp gỡ một vị Tôn sư trong cuộc Thánh lễ Kumbaha Mela. Sư phụ cười nói: "Chắc là con không nhìn ra ngài! Đó là sư phụ của ta, đức Babâyji thiêng liêng!"

Thầy bất giác kêu lên với một lòng sùng kính vô biên:

- Đức Babâji! Đấng đại giáo chủ Babaji! Vị cứu thế vừa hữu tình vừa vô hình! Tiếc thay, nếu con có thể được gặp ngài lần nữa để quỳ lạy dưới chân thiêng liêng của ngài!

Sư phụ nói để an ủi Thầy:

- Không sao, ngài đã hứa sẽ gặp lại con sau này.

- Bạch sư phụ, tôn sư có dặn con nhắn lại với sư phụ những lời này: "Hãy nói với Lahiri rằng nguồn sinh khí dự trữ trong kiếp này đã cạn khô và trống rỗng!"

Vừa nghe câu nói bí hiểm đó, Lahiri Mahâsaya run lên như bị điện giật, và kế đó liền đắm chìm trong một cơn im lặng thâm trầm. Người ngồi yên như pho tượng gỗ, nét mặt sa sầm, và dường như mất hết sinh khí. Tôi lấy làm ngạc nhiên và lo ngại. Tôi không hề thấy người nào bình nhật vui vẻ như Tôn sư mà lại có sự thay đổi tâm trạng đột ngột như vậy. Những vị đệ tử có mặt đều nhìn Tôn sư với một vẻ lo ngại.

Ba giờ đồng hồ trôi qua trong một cơn im lặng hoàn toàn. Kế đó tôn sư trở lại trạng thái vui vẻ bình thường và nói chuyện một cách thân tình với mỗi vị đệ tử, làm cho họ thốt ra những tiếng thở dài nhẹ nhõm.

Nhìn thấy những phản ứng đó của Sư phụ, Thầy hiểu rằng thông điệp của đức Babâji đã cho sư phụ biết rằng không bao lâu người sẽ phải rời bỏ xác phàm. Cơn im rằng đáng sợ vừa rồi có nghĩa là sư phụ đã tự đặt mình dưới sự kiểm soát của ý chí, và cắt đứt mọi sợi dây liên lạc lên cõi Tinh Thần. Những lời nói của Babâji cũng có nghĩa là: "Ta sẽ luôn luôn có mặt bên cạnh con".

Tuy rằng Babâji và Lahiri cả hai vị đều đắc pháp thần thông và có thể giao cảm với nhau bằng tư tưởng mà không cần đến người trung gian, hai vị đôi khi cũng xử sự theo lối thương tình. Có những trường hợp mà hai vị Tôn sư chuyển đạt những lời tiên tri bằng lối thông thường, qua một người truyền tin để cho sự thực hiện lời tiên tri đó được lan truyền và giúp thêm một đức tin mới cho những người được nghe câu chuyện ấy về sau này.

- Đó là một trong những lần viếng thăm cuối cùng của thầy tại nhà sư phụ. Sri Yukteswar kết luận.

Như Babâji đã tiên đoán, cuộc đời Lahiri Mahâsaya trong vai trò gia trưởng ở kiếp này đã gần chấm dứt. Mùa đông năm 1895, sư phụ bị một cái ung nhọt ở phía sau lưng. Người từ chối không chịu giải phẩu, và như vậy người đảm nhận việc trả quả báo xấu của các đệ tử trên xác thân mình. Ít lâu sau đó, sư phụ trút linh hồn tại Bénarès. Suốt cuộc đời Thầy đều được nguồn cảm hứng tâm linh của đức sư phụ toàn năng...



















saigon4luv
Royal Member
Join Date: Feb 2008
Số Điểm: 20563
Old 08-11-2012 , 12:03 AM     saigon4luv est dconnect  search   Quote  



"In these ways, dear son, I came to know that your road lies far from worldly ambitions. The most singular event in my life brought further confirmationan event which now impels my deathbed message.

"It was an interview with a sage in the Punjab. While our family was living in Lahore, one morning the servant came precipitantly into my room.

"'Mistress, a strange sadhu3 is here. He insists that he "see the mother of Mukunda."'

"These simple words struck a profound chord within me; I went at once to greet the visitor. Bowing at his feet, I sensed that before me was a true man of God.

"'Mother,' he said, 'the great masters wish you to know that your stay on earth will not be long. Your next illness shall prove to be your last.'4 There was a silence, during which I felt no alarm but only a vibration of great peace. Finally he addressed me again:

"'You are to be the custodian of a certain silver amulet. I will not give it to you today; to demonstrate the truth in my words, the talisman shall materialize in your hands tomorrow as you meditate. On your deathbed, you must instruct your eldest son Ananta to keep the amulet for one year and then to hand it over to your second son. Mukunda will understand the meaning of the talisman from the great ones. He should receive it about the time he is ready to renounce all worldly hopes and start his vital search for God. When he has retained the amulet for some years, and when it has served its purpose, it shall vanish. Even if kept in the most secret spot, it shall return whence it came.'

"I proffered alms 5 to the saint, and bowed before him in great reverence. Not taking the offering, he departed with a blessing. The next evening, as I sat with folded hands in meditation, a silver amulet materialized between my palms, even as the sadhu had promised. It made itself known by a cold, smooth touch. I have jealously guarded it for more than two years, and now leave it in Ananta's keeping. Do not grieve for me, as I shall have been ushered by my great guru into the arms of the Infinite. Farewell, my child; the Cosmic Mother will protect you."

A blaze of illumination came over me with possession of the amulet; many dormant memories awakened. The talisman, round and anciently quaint, was covered with Sanskrit characters. I understood that it came from teachers of past lives, who were invisibly guiding my steps. A further significance there was, indeed; but one does not reveal fully the heart of an amulet.

How the talisman finally vanished amidst deeply unhappy circumstances of my life; and how its loss was a herald of my gain of a guru, cannot be told in this chapter.

But the small boy, thwarted in his attempts to reach the Himalayas, daily traveled far on the wings of his amulet.



1 Sanskrit root meaning of swami is "he who is one with his Self (Swa)." Applied to a member of the Indian order of monks, the title has the formal respect of "the reverend."
Back to text

2 The Indian custom, whereby parents choose the life-partner for their child, has resisted the blunt assaults of time. The percentage is high of happy Indian marriages.
Back to text

3 An anchorite; one who pursues a sadhana or path of spiritual discipline.
Back to text

4 When I discovered by these words that Mother had possessed secret knowledge of a short life, I understood for the first time why she had been insistent on hastening the plans for Ananta's marriage. Though she died before the wedding, her natural maternal wish had been to witness the rites.
Back to text

5 A customary gesture of respect to sadhus.

End of Chapter 3
=============




















saigon4luv
Royal Member
Join Date: Feb 2008
Số Điểm: 20563
Old 08-14-2012 , 09:01 AM     saigon4luv est dconnect  search   Quote  


Chapter 3



The Saint With Two Bodies



"Father, if I promise to return home without coercion, may I take a sight-seeing trip to Benares?"


My keen love of travel was seldom hindered by Father. He permitted me, even as a mere boy, to visit many cities and pilgrimage spots. Usually one or more of my friends accompanied me; we would travel comfortably on first-class passes provided by Father. His position as a railroad official was fully satisfactory to the nomads in the family.

Father promised to give my request due consideration. The next day he summoned me and held out a round-trip pass from Bareilly to Benares, a number of rupee notes, and two letters.

"I have a business matter to propose to a Benares friend, Kedar Nath Babu. Unfortunately I have lost his address. But I believe you will be able to get this letter to him through our common friend, Swami Pranabananda. The swami, my brother disciple, has attained an exalted spiritual stature. You will benefit by his company; this second note will serve as your introduction."

Father's eyes twinkled as he added, "Mind, no more flights from home!"

I set forth with the zest of my twelve years (though time has never dimmed my delight in new scenes and strange faces). Reaching Benares, I proceeded immediately to the swami's residence. The front door was open; I made my way to a long, hall-like room on the second floor. A rather stout man, wearing only a loincloth, was seated in lotus posture on a slightly raised platform. His head and unwrinkled face were clean-shaven; a beatific smile played about his lips. To dispel my thought that I had intruded, he greeted me as an old friend.

"Baba anand (bliss to my dear one)." His welcome was given heartily in a childlike voice. I knelt and touched his feet.

"Are you Swami Pranabananda?"

He nodded. "Are you Bhagabati's son?" His words were out before I had had time to get Father's letter from my pocket. In astonishment, I handed him the note of introduction, which now seemed superfluous.

"Of course I will locate Kedar Nath Babu for you." The saint again surprised me by his clairvoyance. He glanced at the letter, and made a few affectionate references to my parent.

"You know, I am enjoying two pensions. One is by the recommendation of your father, for whom I once worked in the railroad office. The other is by the recommendation of my Heavenly Father, for whom I have conscientiously finished my earthly duties in life."
















Reply


Thread Tools
Display Modes

 
Forum Jump



All times are GMT -7. The time now is 02:21 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.